sobota 16. července 2016

Emma Donoghue – Pokoj | Od první stránky budete lapeni

Dnes pro vás mám tak trochu archivní recenzi, která je zároveň tak trochu „jiná“. Původně jsem ji totiž psala na jaře jako součást seminární práce do školy a je zaměřená na překlad o něco více, než jste u mě zvyklí. Teď jsem si na ni vzpomněla a řekla jsem si, že by byla škoda se s vámi o ni nepodělit; kniha, o které je řeč, je totiž poměrně zajímavá.

Pětiletý Jack žije s Mami v Pokoji. Je to místo, kde si hraje, jí, učí se, cvičí. Tato místnost představuje pro Jacka celý svět, mimo Pokoj není nic opravdové. Večer se Jack schovává ve Skříni, protože v tu dobu chodí z Venku Čert. Pro Jackovu mladou matku je Pokoj vězením. Když jí bylo devatenáct, Čert ji unesl a od té doby ji drží v Pokoji. Teď ale Čert přišel o práci a Mami se čím dál tím víc obává, že se jich jejich věznitel bude nucen zbavit. Vymyslí proto zoufalý plán útěku, který nepočítá s jedinou věcí: co se stane, když její plán skutečně zafunguje…

  

Irsko-kanadská spisovatelka Emma Donoghue je autorkou několika dalších románů, byl to ale právě Pokoj, který jí přinesl celosvětový úspěch. Získal několik ocenění, dokonce byl nominován na prestižní cenu Man Booker Prize. V roce 2015 se kniha dostala do širšího povědomí díky filmové adaptaci, která si odnesla hned několik nominací na Oskara, z nichž si ocenění nakonec odnesla Brie Larson za roli Jackovy matky. 

Autorka se při tvorbě románu inspirovala skutečným příběhem Elisabeth Fritzlové, kterou její otec držel čtyřiadvacet let ve sklepení a měl s ní několik dětí, jež nikdy neopustily prostor, v němž se narodily. Román Pokoj nemá daleko k označení „thriller“, kniha je ale vyprávěna z pohledu pětiletého Jacka, který traumatické události vnímá jinýma očima než dospělý čtenář. Výsledkem je strhující román, který nebudete moci pustit z rukou. Emma Donoghue vás lapí na první stránce a propustí vás teprve na konci, kdy stejně jako předtím Jack s údivem zjistíte, že existuje i nějaký další svět mimo stránky Pokoje

Napsat román z pohledu dítěte jistě není samo o sobě nic jednoduchého, Emma Donoghue se ovšem pustila do ještě ambicióznějšího úkolu: její dětský vypravěč si celý život prožil v téměř naprosté izolaci od světa. Této skutečnosti byl uzpůsoben i jazyk románu. Jack je na jednu stranu normální dítě – hodně se ptá, přemýšlí nad věcmi a diví se jim. Na druhou stranu tvoří jeho jediný kontakt se světem Mami a postavy v televizi, čemuž pochopitelně odpovídá i způsob jeho vyjadřování. Jackovo vidění světa je zkrátka jiné než to naše. Věci pro něj nejsou jen věcmi, jelikož jsou jediné svého druhu, a jako takové mají spíš jména než názvy: v Pokoji je Postel, Stůl, Vikýř, Koberec… Navíc je z důvodu omezeného kontaktu s jazykem pochopitelné, že i v pěti letech dělá Jack drobné gramatické chyby. Nejde o nic, co by čtenáři bránilo v porozumění, jen si je neustále vědom toho, v jaké situaci Jack žije. Otázka zní, jak se s touto výzvou při převodu poprala překladatelka? Odpověď je jednoznačná: Veronika Volhejnová se tohoto nelehkého úkolu chopila opravdu se ctí. 

Angličtina se od češtiny v mnoha ohledech liší, takže se pochopitelně musí lišit i chyby, kterých se dopouští „originální“ a „překladový“ Jack. Překladatelka si nemohla dovolit nahradit chybu od chyby, musela si vytvořit svůj specifický systém, který pak důsledně užívala v průběhu celé knihy. Podařilo se jí to opravdu bravurně, český čtenář se rozhodně nemusí bát, že by byl o unikátní jazykový styl knihy ochuzen. 

Pokoj je kniha, která si nepochybně zaslouží vaši pozornost, ať už kvůli kontroverznímu tématu či neotřelému způsobu, kterým Emma Donoghue toto téma zpracovala. Jen pozor, kdy knihu rozečtete. Pokud by to bylo večer, mohlo by se stát, že nepůjdete spát, dokud Pokoj nedočtete… 



Autor/ka: Emma Donoghue
Originální název: Room
Série: není
Datum vydání: USA: 2010 / CZ: 2011, 2015
CZ překlad: Ikar, Veronika Volhejnová
SK překlad: Ikar, Jozef Kot
Počet stran: 336 v CZ, brožovaná (2. vydání)
Cena: 229,-Kč
Moje hodnocení: 75 %
Hodnocení na Goodreads:  4,00 při 469 545 hodnoceních

6 komentářů:

  1. Skvělá recenze, Anežko, na Pokoj se brzy také chystám a právě to, že je recenze trošičku více zaměřená na překladatelskou stránku věci je pro mě zajímavé - přeci jen ten styl musí být na překlad náročnější. Jsem ráda, že se to podle Tebe povedlo a na knihu se teď těším ještě víc. Měj se pěkně :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Děkuji :-) Doufám, že se ti Pokoj taky bude líbit.

      Vymazat
  2. Obávala som sa, že kniha bude o niečo slabšia než film - podobné príbehy sa mi viac hodia na filmové plátno, kde sa dá pohrať s prostredím a vizuálom, ktorý človek hneď dostane.
    Ale som rada, že kniha nesklame, o to viac sa na ňu teším.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Film jsem bohužel zatím neviděla, takže nemůžu srovnávat. Ale knížka se mi fakt líbila, doufám, že tobě se taky zalíbí :)

      Vymazat
  3. Úžasná recenze! :)
    Do knihy a následně i do filmu se chci pustit co nejdříve. Jen jsem strašný milovník malých dětí, takže u toho budu bulet jak želva non-stop :'(

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Děkuji. Tak pevné nervy a hodně kapesníků po ruce!

      Vymazat

Komentáře mě vždycky potěší, a snažím se dopovídat na všechny. Ale prosím, pokud použijete profil Anonymní, aspoň se na konci podepiště. Hodně Anonymních je pro mě matoucí :)